Grunduppsättningen av dokument
Nästan varje ansökan kräver ett giltigt pass, ett apostillerat födelsebevis, ett civilståndsintyg, aktuella biometriska foton och bevis på laglig status i Turkiet. Beroende på din väg tillkommer det kvalificerande intyget: ett intyg om överensstämmelse för investering eller ett transkriberat vigselbevis för äktenskapsvägen.
Regler för apostille och översättning
Dokument som utfärdats utomlands behöver i allmänhet en apostille enligt Haagkonventionen, eller konsulär legalisering om ditt land inte är part. Varje dokument på främmande språk måste sedan översättas av en auktoriserad translator och notariseras i Turkiet. Saknad apostille är en vanlig anledning till återsändning.
Vägspecifika tillägg och fallgropar
Investeringsärenden lägger till en värderingsrapport och bankkvitton; äktenskapsärenden bevis på gemensam bostad; bosättningsärenden skatte- och adressuppgifter. En vanlig fallgrop är att lämna in för gamla dokument; många myndigheter förväntar sig nyligen utfärdade intyg.
Vanliga frågor
Behöver alla dokument en apostille?
Utländska offentliga dokument kräver i allmänhet en apostille, eller konsulär legalisering om landet inte är part i Haag.
Vem kan översätta dokumenten?
Översättningar måste göras av en auktoriserad translator och notariseras i Turkiet för att accepteras.
Hur nyligen måste intygen vara?
Många myndigheter förväntar sig nyligen utfärdade intyg, ofta från de senaste månaderna; bekräfta giltighetsperioden.
Krävs originaldokument?
Vanligtvis krävs original eller bestyrkta kopior tillsammans med deras notariserade översättningar.
Relaterade sidor
- Turkiskt medborgarskap för svenskar — huvudguide
- Svensk startsida
- Turkiskt medborgarskap — komplett guide
➤ Exceptionellt turkiskt medborgarskap: vem kvalificerar sig och hur
Så får du utländska handlingar godkända: apostille och legalisering
Handlingar utfärdade utomlands kan oftast inte lämnas in som de är. Beroende på utfärdandelandet måste de antingen ha en apostille (för stater anslutna till Haagkonventionen) eller genomgå konsulär legalisering. Dessutom kräver de flesta handlingar en auktoriserad turkisk översättning av en edsvuren översättare och ofta notariell bestyrkning. Att veta vilken kedja som gäller för ditt land sparar tid och förhindrar avslag vid disken.
Hålla handlingar giltiga: datum, kopior och uppdatering
Flera folkbokföringshandlingar har ett begränsat godtagandefönster och kan anses föråldrade om de utfärdats långt före inlämning. Särskilt intyg om civilstånd, födelse och belastningsregister förväntas vara aktuella. Spara flera bestyrkta kopior, håll koll på utfärdandedatum och var beredd att förnya en handling om processen drar ut på tiden. Att förena namnstavning förhindrar avvikelser.
Behöver alla utländska handlingar en apostille?
Endast handlingar från stater anslutna till Haagkonventionen om apostille använder apostille. Handlingar från icke-anslutna stater kräver i regel konsulär legalisering. Rätt väg beror på utfärdandelandet.
Måste en översättning gjord utomlands göras om i Turkiet?
Turkiska myndigheter kräver vanligtvis översättning av en edsvuren översättare och ofta bestyrkning i Turkiet. En översättning gjord utomlands kanske inte godtas på egen hand.
