Perusasiakirjakokonaisuus
Lähes jokainen hakemus edellyttää voimassa olevaa passia, apostilloitua syntymätodistusta, siviilisäätytodistusta, tuoreita biometrisiä valokuvia ja todistusta laillisesta asemasta Turkissa. Reitistä riippuen lisätään kelpuuttava todistus: vaatimustenmukaisuustodistus sijoitukselle tai kirjattu vihkitodistus avioliittoreitille.
Apostille- ja käännössäännöt
Ulkomailla annetut asiakirjat vaativat yleensä Haagin yleissopimuksen mukaisen apostillen tai konsulaarisen laillistamisen, jos maasi ei ole sopimuspuoli. Jokainen vieraskielinen asiakirja on sitten käännettävä valantehneellä kääntäjällä ja vahvistettava notaarilla Turkissa. Puuttuva apostille on yleinen palautuksen syy.
Reittikohtaiset lisäykset ja sudenkuopat
Sijoitusasiakirjoihin lisätään arviointiraportti ja pankkikuitit; avioliittoasiakirjoihin todisteet yhteisestä asuinpaikasta; oleskeluasiakirjoihin vero- ja osoitetiedot. Yleinen sudenkuoppa on liian vanhojen asiakirjojen toimittaminen; monet viranomaiset odottavat tuoreita todistuksia.
Usein kysytyt kysymykset
Tarvitsevatko kaikki asiakirjat apostillen?
Ulkomaiset viralliset asiakirjat vaativat yleensä apostillen tai konsulaarisen laillistamisen, jos maa ei ole Haagin sopimuspuoli.
Kuka voi kääntää asiakirjat?
Käännökset on tehtävä valantehneellä kääntäjällä ja vahvistettava notaarilla Turkissa, jotta ne hyväksytään.
Kuinka tuoreita todistusten on oltava?
Monet viranomaiset odottavat äskettäin annettuja todistuksia, usein viime kuukausilta; vahvista voimassaoloaika.
Vaaditaanko alkuperäiset asiakirjat?
Yleensä vaaditaan alkuperäiset tai oikeaksi todistetut jäljennökset notaarikäännöstensä kanssa.
Aiheeseen liittyvät sivut
- Turkin kansalaisuus suomalaisille — pääopas
- Suomenkielinen etusivu
- Turkin kansalaisuus — täydellinen opas
➤ Poikkeuksellinen Turkin kansalaisuus: kuka on oikeutettu ja miten
➤ Mitä tehdä hylkäyksen jälkeen
Miten ulkomaiset asiakirjat hyväksytään: apostille ja laillistaminen
Ulkomailla annettuja asiakirjoja ei yleensä voi toimittaa sellaisinaan. Antajamaasta riippuen niissä on oltava joko apostille (Haagin yleissopimukseen liittyneille valtioille) tai ne on laillistettava konsulaatissa. Lisäksi useimmat asiakirjat vaativat auktorisoidun kääntäjän tekemän oikeaksi todistetun turkinkielisen käännöksen ja usein notaarin vahvistuksen. Kun tiedät maallesi kuuluvan ketjun etukäteen, säästät aikaa ja vältät hylkäykset.
Asiakirjojen voimassaolon säilyttäminen: päivämäärät, kopiot ja päivitys
Useilla väestötietoasiakirjoilla on rajallinen hyväksymisaika, ja ne voidaan katsoa vanhentuneiksi, jos ne on annettu kauan ennen toimittamista. Erityisesti siviilisääty-, syntymä- ja rikosrekisteritodistusten odotetaan olevan tuoreita. Säilytä useita oikeaksi todistettuja kopioita, seuraa antopäiviä ja varaudu uusimaan asiakirja, jos prosessi pitkittyy. Nimien kirjoitusasun yhtenäistäminen estää ristiriidat.
Tarvitsevatko kaikki ulkomaiset asiakirjat apostillen?
Vain Haagin apostille-yleissopimukseen liittyneiden valtioiden asiakirjat käyttävät apostillea. Muiden valtioiden asiakirjat vaativat yleensä konsulaarisen laillistamisen. Oikea reitti riippuu antajamaasta.
Onko ulkomailla tehty käännös uusittava Turkissa?
Turkin viranomaiset vaativat yleensä auktorisoidun kääntäjän käännöksen ja usein vahvistuksen Turkissa. Ulkomailla tehtyä käännöstä ei ehkä hyväksytä sellaisenaan.
