Grunnsettet av dokumenter
Nesten hver søknad krever et gyldig pass, en apostillert fødselsattest, en sivilstandsattest, nye biometriske bilder og bevis på lovlig status i Tyrkia. Avhengig av din vei kommer det kvalifiserende sertifikatet i tillegg: et samsvarssertifikat for investering eller en transkribert vigselattest for ekteskapsveien.
Regler for apostille og oversettelse
Dokumenter utstedt i utlandet trenger vanligvis en apostille etter Haagkonvensjonen, eller konsulær legalisering hvis landet ditt ikke er part. Hvert fremmedspråklig dokument må deretter oversettes av en statsautorisert translatør og notarialbekreftes i Tyrkia. Manglende apostille er en vanlig grunn til retur.
Veispesifikke tillegg og fallgruver
Investeringssaker legger til en verdivurderingsrapport og bankkvitteringer; ekteskapssaker bevis på felles bosted; oppholdssaker skatte- og adresseopplysninger. En vanlig fallgruve er å levere for gamle dokumenter; mange myndigheter forventer nylig utstedte attester.
Ofte stilte spørsmål
Trenger alle dokumenter en apostille?
Utenlandske offentlige dokumenter krever vanligvis en apostille, eller konsulær legalisering hvis landet ikke er Haag-part.
Hvem kan oversette dokumentene?
Oversettelser må gjøres av en statsautorisert translatør og notarialbekreftes i Tyrkia for å bli godtatt.
Hvor nylige må attestene være?
Mange myndigheter forventer nylig utstedte attester, ofte fra de siste månedene; bekreft gyldighetsperioden.
Kreves originaldokumenter?
Vanligvis kreves originaler eller bekreftede kopier sammen med deres notarialbekreftede oversettelser.
Relaterte sider
- Tyrkisk statsborgerskap for nordmenn — hovedguide
- Norsk startside
- Tyrkisk statsborgerskap — komplett guide
➤ Ekstraordinært tyrkisk statsborgerskap: hvem kvalifiserer og hvordan
Slik får du utenlandske dokumenter godkjent: apostille og legalisering
Dokumenter utstedt i utlandet kan som regel ikke leveres som de er. Avhengig av utstedelseslandet må de enten ha en apostille (for stater tilsluttet Haag-konvensjonen) eller gjennomgå konsulær legalisering. I tillegg krever de fleste dokumenter en autorisert tyrkisk oversettelse av en statsautorisert translatør og ofte notarial bekreftelse. Å vite hvilken kjede som gjelder for landet ditt, sparer tid og hindrer avslag.
Holde dokumenter gyldige: datoer, kopier og oppdatering
Flere folkeregisterdokumenter har et begrenset godtakelsesvindu og kan anses som utdaterte hvis de er utstedt lenge før innlevering. Særlig attester om sivilstand, fødsel og politiattest forventes å være ferske. Oppbevar flere bekreftede kopier, følg med på utstedelsesdatoer og vær klar til å fornye et dokument hvis prosessen trekker ut. Å samordne navneskriving hindrer avvik.
Trenger alle utenlandske dokumenter en apostille?
Bare dokumenter fra stater tilsluttet Haag-konvensjonen om apostille bruker apostille. Dokumenter fra ikke-tilsluttede stater krever vanligvis konsulær legalisering. Riktig vei avhenger av utstedelseslandet.
Må en oversettelse gjort i utlandet gjøres på nytt i Tyrkia?
Tyrkiske myndigheter krever vanligvis oversettelse av en statsautorisert translatør og ofte bekreftelse i Tyrkia. En oversettelse gjort i utlandet blir kanskje ikke godtatt alene.
